2012年春中国語医療通訳講座の実施状況についてご紹介します。
4月に行われた本講座では、医療通訳者を目指す下は20代から上は60代の方まで、たくさんの方にご参加いただきました。
実際の通訳の現場を考えて作成されたテキストはボリューム満点!受講生の方からは今後の独学にも役立つと大好評でした。
1.この度の翻訳講座はいかがでしたか?
・医療通訳の実情を知ることができてよかったです。詳細な資料は今後役に立ちそうです。
・資料が大変豊富で、自主学習に大変訳に立つと思います。
・基本的な内容から実践的な内容まで含まれていてよかった。
・以前中国の医師の秘書の仕事の打診を受けたことがあり、今日本にいるうちに(夫の海外赴任予定があるので)、子供が小さいうちにぜひ学びたいと思って受講しました。来てよかったと思っています。
2.期待していた内容と比べるといかがでしたか?
・初めての参加で内容その他全然見当がつかなかったが、多くの面で参考になった。
・座学の時間が長かったので、実際の通訳練習の時間がもっとあればなおよかったと思います。
・医療通訳が現在ボランティアを基本としていること、そのような内容が意外と多かったことが期待していたことと異なっていた。
・用意されていた資料がとても素晴らしかった。必要な語彙が網羅されていると思う。
・基礎知識がなかったので不安でしたが、ゆっくり丁寧だったのでついていくことができました。
3.内容量・回数・期間等はいかがでしたか?
・仕事との兼ね合いもあり、コンパクトな日程で助かりました。演習ができる時間があれば更によかったと思いますが、仕方のないことと思います。
・ちょうどよかったと思う。
・もう1日日程が多ければ、もっと具体的にできたと思う。しかし、仕事を抱えての参加者にはちょうどいいのかもしれない。
・内容量も時間配分もちょうどよかった。
4.担当の添削講師はいかがでしたか?
・現場、指導の両面にわたって経験が豊富で話の内容にその裏付けがあるので説得力があった。
・とても感じのよい先生でまた受講したいです。
・森先生は微笑みを絶やさず、私の分かりにくい質問にも丁寧に答えてくださり、私も少しでも老師に近づけるように(通訳者としても人格としても)なりたいと思った。
・経験に基づいた内容でよかった。話もわかりやすかった。
マンガで学ぶ やさしい中国語 入門
マンガだからよくわかる!中国人の考え方&基本の会話!